Page 285 - tomo34

Basic HTML Version

287
entre el bien y el mal. una pauta de lexicalización
benevolente
maltreito
bom-sucesso
malposto
bom-repousense
malpropiedade
bonomia
malquerente
buenaço
malsentido
Pasemos ahora al análisis de las lenguas romances no iberorrománicas. El
diccionario de italiano arroja, en los dos polos conceptuales, frecuencias
relativas muy similar casi idénticas, a las de las dos lenguas iberorroman­
ces ya examinadas: de un total de 397 palabras consignadas entre los dos
polos conceptuales, 37% (148/397) corresponde al polo positivo y 63%
(249/397) al polo negativo. Vemos, por tanto, que los diccionarios de las
tres lenguas romances hasta ahora examinadas en este apartado tienen una
proporción de dos a uno de palabras negativas frente a las positivas: dos ter­
cios de palabras negativas, un tercio de positivas. Los detalles cuantitativos
para el italiano son los siguientes:
bem
-
ben(e)
- arrojan 99 voces,
bon(a)
-
buon(a)
- 49,
mal(a)
- 249. Algunos ejemplos de italiano para los dos polos
conceptuales aparecen en (12).
12. léxico positivo
léxico negativo
bemparlante
malacetto
benavventurato
malacarne
benemeritare
malmaritata
benefattivo
malassorbimento
bonavoglia
malusanza
bonaccione
malaventura
buonanotte
malumore
Por su parte, el francés contiene un total de 278 voces repartidas entre los
dos polos conceptuales analizados, de las cuales 43% (119/278) corres­
ponde al polo positivo y 57% (159/278) al negativo. Es el diccionario que
menos voces negativas consigna de las fuentes consultadas para las cuatro
lenguas romances aunque, como en las otras lenguas, también en francés