Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
EN EL ÚTIL Manual de estilo de TVE, de Salvador Mendieta, cuya primera edición (Labor, Barcelona) es de 1993, puede leerse en relación con el verbo computadorizar: "someter datos al tratamiento de una computadora'. La Academia ha dado acogida a este verbo, pero no a computarizar, computerizar o computorizar, torpes adaptaciones del inglés computerize" (p. 72). Cuando apareció dicho manual ya llevaba más de un año en las librerías la edición vigésima primera del DRAE, en la que no sólo quedaba consignado el verbo cumputarizar, sino que inclusive es en esa entrada donde se define el vocablo y, por tanto, resulta para la propia Academia más recomendable que computadorizar, que también sigue apareciendo pero como segunda opción.
        Creo que hizo bien la Academia en incluir un verbo (computarizar) que, independientemente de ser en efecto una adaptación, no creo que ni más ni menos torpe que muchas otras, de un vocablo inglés (computerize), es sin duda mucho más empleado por todo mundo que el muy raro (y largo) computadorizar (confieso que nunca lo he oído ni lo he visto escrito en el español mexicano), así parezca construido sobre la base española computadora (que sí procede del inglés computer).
        Por otra parte, es interesante señalar que en el español de España se vieron en la necesidad de emplear (como nosotros) el anglicismo computarizar o el también anglicismo (aunque indirecto) computadorizar, por la simple razón de que ni el español ni el francés tienen un verbo equivalente. Recuérdese que en España suele llamarse ordenador a lo que aquí designamos computadora. Nosotros sufrimos la influencia del inglés (computer); ellos, la del francés (ordinateur). Habría convenido, dado que son sinónimos, proporcionar la misma definición para ordenador y para computadora o, mejor, dar la definición sólo en una de las dos entradas (en ordenador, por ejemplo) y en la otra (computadora) simplemente remitir a la primera (ordenador). Ello no sucede. Tanto en computadora electrónica cuanto en ordenador hay definición y no es exactamente la misma. Según el DRAE, una computadora es un 'aparato electrónico que realiza operaciones matemáticas y lógicas con gran rapidez', y un ordenador es una 'máquina electrónica dotada de una memoria de gran capacidad y de métodos de tratamiento de la información, capaz de resolver problemas aritméticos y lógicos gracias a la utilización automática de programas registrados en ella'.
        Si nos atuviéramos estrictamente a estas definiciones, acabaríamos por creer que una computadora no es exactamente lo mismo que un ordenador y, además, que parece más sofisticado (por lo explícito de su definición) un ordenador que una computadora. Ello se habría evitado empleando una sola definición, que bien podría ser diferente de las dos transcritas, ninguna plenamente satisfactoria. Propongo la siguiente, muy concisa, tomada del diccionario Oxford Keys: 'dispositivo electrónico que almacena, analiza y produce información según se requiera'.

Comparte este artículo

La publicación de este sitio electrónico es posible gracias al apoyo de:

Donceles #66,
Centro Histórico,
alcaldía Cuauhtémoc,
Ciudad de México,
06010.

(+52)55 5208 2526
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. 

® 2024 Academia Mexicana de la Lengua