Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
Minucias del lenguaje - José G. Moreno de Alba, publicadas por el FCE.
EN GRAMÁTICA LLÁMANSE PERÍFRASIS VERBALES dos o más formas verbales cuando, juntas, están desempeñando la función de un solo núcleo de predicado, como en "mañana voy a ir al cine", por ejemplo. Toda perífrasis verbal está constituida por una forma conjugada (voy, en el ejemplo) y otra no conjugada (ir). Frecuentemente, entre ambas aparece una preposición (a).
        Entre las numerosas perífrasis verbales del español hay una que suscita algunas polémicas, precisamente en lo tocante al empleo de la preposición entre sus dos formas verbales: deber (de) + infinitivo. Según no pocos gramáticos, el sentido completo de esta perífrasis cambia según lleve o no la preposición de. En el Manual de español correcto, II (de Leonardo Gómez Torrego, publicado en 1989 por Arco/Libros de Madrid) se lee: "hay que saber que deber + infinitivo siempre significa obligación; y deber de + infinitivo, posibilidad, conjetura, duda. Ejemplos: tu hijo debe estudiar más que el mío (= 'tiene la obligación de estudiar...'); tu hijo debe de estudiar más que el mío (= 'quizá estudie más...'). Hay que hacer -sigue diciendo Gómez Torrego- un esfuerzo para mantener esta diferencia, pues así se evitará incurrir en posibles ambigüedades. No obstante, en la lengua oral (¡nunca en la escrita!) se puede permitir la omisión de la preposición de en los casos de posibilidad ('deben [de] estar desnudos'), pues la entonación y/o la situación deshacen cualquier posible ambigüedad. No se justifica, por el contrario, intercalar de en los casos de obligación". Esta larga cita de Gómez Torrego aparece en la página 94.
        Tengo la impresión de que, al menos en el español mexicano (hablado y escrito), esta diferencia no es actualmente fácil de percibir. Por una parte, me parece que la preposición de puede o no aparecer; y, por otra, que, independientemente de la presencia o ausencia de preposición, la perífrasis puede significar tanto obligación cuanto posibilidad. Juzgo que en el español mexicano una expresión como "debe (de) estudiar" puede significar, según tal o cual contexto o situación, tanto 'tiene la obligación de estudiar' (como en "debe (de) estudiar más si quiere aprender") cuanto 'posiblemente estudia' (como en "sabe mucho: debe [de] estudiar en la UNAM).
        En una investigación sobre el asunto (Sintaxis de los verboides en el habla culta de la ciudad de México, UNAM, México, 1980, p. 190), Elizabeth Luna obtuvo los siguientes datos: deber + infinitivo, 116 casos con valor obligativo y 31 con sentido hipotético; deber de + infinitivo, 103 casos de valor obligativo y ocho casos de sentido hipotético. Como se ve, por una parte no parece haber una clara preferencia por emplear o no la preposición de (147 casos sin de frente a 111 con de). Parece ser que, por otra parte, es mucho más acusada la desviación consistente en emplear la perífrasis con preposición para significar obligación que la que consiste en el empleo de la perífrasis sin de para expresar hipótesis.

Comparte este artículo

La publicación de este sitio electrónico es posible gracias al apoyo de:

Donceles #66,
Centro Histórico,
alcaldía Cuauhtémoc,
Ciudad de México,
06010.

(+52)55 5208 2526
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. 

® 2024 Academia Mexicana de la Lengua