EN LA DECIMONOVENA EDICIÓN del DRAE, la correspondiente a 1970, no tenía cabida el verbo influenciar. En otros lexicones se incluía con la explicación de que se trataba o bien de un galicismo (proveniente del francés influencer) o bien de un "solecismo injustificable usado especialmente en Hispanoamérica" (María Moliner).
Llama la atención que más tarde, en la vigésima edición del vocabulario oficial de la Academia (1984), aparezca influenciar, que remite a influir y que, por tanto, está ya plenamente aceptado por dicho órgano normativo. Creo, con Moliner, que efectivamente influenciar "no añade nada a influir y suena mal". Si no tiene origen en el francés, quizá esté formado simplemente sobre la base del sustantivo influencia. Influir, por lo contrario, tiene una evidente etimología latina en el verbo influere, compuesto de in y fluere.
En relación con el verbo influir, vale la pena detenerse un poco en el carácter "transitivo" que le atribuye la Academia. Verbo transitivo es el que se construye con complemento directo. Es probable que para llegar a esta caracterización se hayan tenido en cuenta expresiones en pasiva del tipo "Pedro es influido por Juan", la que teóricamente permite construir la oración "Juan influye a Pedro", donde Pedro es objeto directo de influir. Sin negar que se dé la construcción pasiva (ser influido) y también con estar (estar influido), creo que el verbo influir, en los buenos autores, tiene casi siempre carácter intransitivo. Juzgo que la expresión "Juan influye en Pedro", donde influir es intransitivo, responde con más propiedad al sentido que el DRAE otorga a influir: "producir unas cosas sobre otras ciertos efectos" o "ejercer una persona o cosa predominio o fuerza moral en el ánimo". Ciertamente el propio lexicón académico señala, después de las definiciones, que influir, de carácter transitivo, puede también usarse como intransitivo. Me parece que lo contrario convendría más al significado y al uso de influir, esto es, que se trata de un verbo intransitivo que excepcionalmente puede usarse como transitivo.
Todos los ejemplos que proporciona Moliner ratifican esta regla: "el color no influye en la calidad de la tela", "las montañas influyen en el clima", "sus circunstancias familiares han influido en su carácter". En estas construcciones los sustantivos calidad, clima y carácter son complementos circunstanciales e influir es intransitivo. Podrían esos sustantivos convertirse en objetos directos si se suprimiera la preposición en, lo cual parece, si no inaceptable, al menos poco elegante.
Por último, para apoyar el carácter predominantemente intransitivo del verbo influir en español, tal vez valga la pena recordar que el verbo latino que procede (influere) no era transitivo o activo, sino neutro o intransitivo.