Escritura de palabras extranjeras
¿Cuál es la forma correcta de escribir palabras extranjeras bastante comunes en ciertas disciplinas? Por ejemplo: reiki, kundalini, chi kung . ¿Debería marcarlas con letra cursiva, con inicial mayúscula o con algún otro tipo de distinción?
Cuando los textos escritos en español incluyen voces extranjeras, se recomienda destacarlas mediante alguna marca gráfica que haga notar que no son voces propias de nuestra lengua. Preferentemente, deben escribirse en letras cursivas o itálicas en la escritura tipográfica, siempre que el texto base esté escrito en redondas, como en el siguiente ejemplo: Mi camino espiritual y de busca de la luz, paz y amor comenzó con la maestría en reiki ; o bien en redondas, si el texto base está escrito en cursivas, como en: Mi camino espiritual y de busca de la luz, paz y amor comenzó con la maestría en reiki .
Se recomienda también entrecomillar las voces extranjeras en los textos manuscritos, donde no es posible establecer la oposición entre las letras redondas y las cursivas, como en: Mi camino espiritual y de busca de la luz, paz y amor comenzó con la maestría en “reiki”.
Las marcas gráficas señaladas indican que la palabra en cuestión es ajena a nuestra lengua y que, debido a ello, no sigue las reglas ortográficas españolas ni se pronuncia como correspondería en español a esa grafía, por ejemplo: house [xáus], noire [nwár], look [lúk], etcétera.